

Кафедра английской филологии ДонНУ

Интересные английские идиомы с названиями животных
Kilkenny cats – смертельные враги
dog in the manger – собака на сене
let loose the dogs of war – развязать войну
to divide the sheep from the goats – отделить вредное от полезного
set the wolf to keep the sheep – пустить козла в огород
back the wrong horse – сделать плохой выбор
a stalking horse – отговорка
show the elephant – знакомить с достопримечательностями
live like a fighting cock – жить припеваючи
wriggle like a cut snake – хитрить
turn geese into swans – преувеличивать
to flong a dead horse – заниматься явно бесполезным делом
when pigs fly – никогда
in less than pig’s whisper – в два счета
give smb rats – ругать, причинять неприятности
like a rat in the trap – в безвыходном положении
a lion in the path – мнимая опасность
rat race – "крысиные бега", ситуация постоянного соперничества
when the cat's away the mice will play – без кота мышам раздолье
cat may look at a king – мы не лыком шиты
brass monkey weather – холодная погода
everything is lovely and the goose hangs high – все идет, как по маслу
be lower than a snake – быть последнем негодяем
a short horse is soon carried – легкая работа быстрее делается
be the cat's whiskers else – быть высокого мнения о себе
let the cat out of the bag – проболтаться
quite as a mouse – быть очень тихим, молчаливым, робким
wild cat – ненадежное дело
cat has nine lives – кошки живучи
to kill two birds with one stone – убить двух зайцев одним выстрелом
gay cat – прожигатель жизни, бродяга
the cat’s meow – как надо, пальчики оближешь
a good dog deserves a good bone – по заслугам и честь
take a bear by the tooth – бесцельно рисковать
let every sheep hang by its own shank – каждый должен заниматься своим делом
eat like a wolf – отличаться отменным аппетитом
Подборка: Ольга Саламатина, студентка кафедры английской филологии ДонНУ