top of page

Интересные английские идиомы с названиями животных

Kilkenny cats – смертельные враги


dog in the manger – собака на сене 


let loose the dogs of war – развязать войну


to divide the sheep from the goats – отделить вредное от полезного


set the wolf to keep the sheep – пустить козла в огород


back the wrong horse – сделать плохой выбор


a stalking horse – отговорка


show the elephant – знакомить с достопримечательностями


live like a fighting cock – жить припеваючи 


wriggle like a cut snake – хитрить


turn geese into swans – преувеличивать 

to flong a dead horse – заниматься явно бесполезным делом


when pigs fly – никогда


in less than pig’s whisper – в два счета


give smb rats – ругать, причинять неприятности


like a rat in the trap – в безвыходном положении


a lion in the path – мнимая опасность

rat race – "крысиные бега", ситуация постоянного соперничества


when the cat's away the mice will play – без кота мышам раздолье


cat may look at a king – мы не лыком шиты


brass monkey weather – холодная погода


everything is lovely and the goose hangs high – все идет, как по маслу


be lower than a snake – быть последнем негодяем


a short horse is soon carried – легкая работа быстрее делается

 

be the cat's whiskers else – быть высокого мнения о себе


let the cat out of the bag – проболтаться

quite as a mouse – быть очень тихим, молчаливым, робким


wild cat – ненадежное дело


cat has nine lives – кошки живучи

to kill two birds with one stone – убить двух зайцев одним выстрелом


gay cat – прожигатель жизни, бродяга


the cat’s meow – как надо, пальчики оближешь


a good dog deserves a good bone – по заслугам и честь


take a bear by the tooth – бесцельно рисковать


let every sheep hang by its own shank – каждый должен заниматься своим делом


eat like a wolf – отличаться отменным аппетитом

Подборка: Ольга Саламатина, студентка кафедры английской филологии ДонНУ

bottom of page