top of page

Halloween – trick or treat?

Хэллоуин (31 октября) -  канун Дня всех святых, один из самых популярных праздников в англоязычных странах.

 

Согласно Oxford English Dictionary, слово Halloween впервые упоминается в XVI веке как шотландское сокращение английской фразы All-Hallows-Even (Вечер всех святых, even — сокращение от evening). Так в то время называли ночь перед Днем всех святых (All Saint’s day).

 

Вероятнее всего, прообраз Хэллоуина зародился с появлением кельтского языческого празднества Самайн (Samhain), который был праздником одновременно для всех народов Британских островов и прочно ассоциировался со смертью и сверхъестественным. Он  приходился на последний день года по кельтскому календарю, когда, как считалось, на землю выходила всякая нечисть.

 

В эту ночь все барьеры между нашим и "иным" мирами устранялись, открывались ворота между ними. Так что Хэллоуин – это еще и попытка понять связь между нашим и потусторонним мирами. Ночь Хеллоуина – это переход, ворота из одного мира в другой. Ворота в зиму, в холодный мир, где все живое умирает, но одновременно готовится к возрождению, освобождаясь от всего лишнего, как деревья от листвы. В этот день дети в маскарадных костюмах и страшных масках ходят по домам и со словами 'откупись, а то заколдую' (trick or treat) стучатся в двери и требуют угощения, угрожая подшутить над хозяином дома в случае отказа.

 

Главным символом праздника является Светильник Джека (jack-o'-lantern) – фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта. Внутри тыквы горит свеча. По традиции ставится у входа в дом или на подоконнике. В Шотландии в качестве символа Хеллоуина выступала репа, но в Северной Америке её быстро заменила тыква, как более дешёвый и доступный овощ. Считается, что тыква, оставленная в День всех святых около дома, может отгонять от него злых духов.

 

Непременное блюдо на столе в этот день – тыквенный пирог (pumpkin pie or pumpkin bread) –  открытый сладкий пирог с тыквенной начинкой, который готовится со специями.

 

Кстати, идиома 'some pumpkins' в американском английском означает важного человека, «важную птицу».

 

 

В Ирландии на Хэллоуин подают бармбрэк (barmbrack) – сладкий дрожжевой хлеб с виноградом. Традиционно при приготовлении праздничного бармбрэка, в  тесто прятали горох, деревянную щепку, кусок ткани, монету и кольцо. Во время праздника кому-то попадался один из предметов, каждый из которых нёс определённый смысл: горох — не ждать скорой свадьбы, щепка — к неприятностям в семейной жизни, кусок ткани — к бедности, монета — к богатству, а кольцо — к скорой свадьбе. В соответствии с этой традицией, сейчас продаются бармбрэки с игрушечными колечками внутри.

 

Кроме тыквы, непременными атрибутами Хэллоуина являются привидения (ghosts), ведьмы (witches), летучие мыши (bats), пауки (spiders), скелеты (skeletons), черепа (skulls) и т. д.

 

Предлагаем обратиться к следующим устойчивым выражениям, которые связаны с важными атрибутами кельтского праздника:

 

ghost

not the ghost of a chance – никаких шансов, ни малейшего шанса

our ghostly enemy – враг рода человеческого, дьявол

ghost of a smile – чуть заметная улыбка

to give up the ghost – 1) испустить дух, умереть, 2) остановиться, заглохнуть (о двигателе)

to lay a ghost – избавиться от призрака прошлого, покончить с прошлым (букв. изгнать привидение)

as pale as a ghost – смертельно бледный, бледный как полотно

 

witch

the witching hour(поэт.) «колдовской час», полночь

a white witch – добрая волшебница

the witch is in it(разг.) тут не обошлось без волшебства, без нечистой силы

 

broom

not to know groom a broomstick – быть круглым невеждой, не разбираться в самых простых вещах

to try to sweep back the Atlantic with a broom(шутл.) «попытаться вымести метлой Атлантический океан», пытаться сделать невозможное

new broom sweeps clean – новая метла чисто метет

to marry over the broom-stick – 1) пожениться, не совершая брачного обряда, 2) повенчаться вокруг ракитового куста

 

bat

blind as a bat – подслеповатый

like a bat out of hell(разг.) очень быстро, со всех ног

not to bat an eye – 1) не терять самообладания, 2) не смыкать глаз

hot off the bat – сразу, на лету

 

 

darkness

 

light shining in the darkness – «свет во тьме», луч, проблеск надежды

the power of darkness – силы тьмы, темные силы

the prince of darkness – князь тьмы, сатана

cast into outer darkness – книж. предать забвению, вычеркнуть их жизни

Egyptian darkness – тьма египетская

make darkness visible – только усилить мрак (о слабом свете) [выражение darkness visible создано Дж. Мильтоном в поэме «Потерянный рай»]

walk in darkness – блуждать, бродить вслепую, наугад

 

skull

go out of one's skullамер. жарг. сильно нервничать, с ума сходить

skull and cross-bones ­ – череп и кости (эмблема смерти)

 

skeleton

 

a skeleton key – отмычка

a skeleton man – схематическая карта, контурная карта

to be reduced to a skeleton – быть истощенным, превратиться в кожу да кости

a skeleton in the closet (тж family skeleton) – семейная тайна, скрываемая от посторонних

skeleton at feast – «скелет на пиру», то, что портит удовольствие

 

spider

a spider web – «паутина», хитросплетения, интриги

 

monster

the green-eyed monster – «чудище с зелеными глазами», ревность

Подборка: Карина Шостак, студентка кафедры английской филологии ДонНУ

bottom of page