top of page

Catchphrases - интересные английские выражения

DWBH

Как известно, язык – это не только разрозненный набор слов и грамматических  правил, но и зеркало культуры народа, в котором отражаются его традиции и обычаи, картина мира, характер и способ мышления. Без внимания к этому аспекту невозможно в достаточной мере овладеть иностранным языком, построить полноценный диалог с его носителями. Интересно, что сегодня неотъемлемой частью культуры и языковой коммуникации в англоговорящих странах являются catchphrases - «крылатые фразы».

Catchphrase – это модное выражение; фраза, которая быстро получает распространение и входит в обиход. Многие catchphrases появляются благодаря популярным песням, фильмам, телевизионным передачам, рекламам и т. п.

 

Крылатые фразы – это "готовые" формулировки человеческого опыта, жизненной мудрости, ёмкие обозначения типов, характеров и положений, выражение восхищения и иронии, благоговения и насмешки, печали и шутки.

Предлагаем вам несколько примеров таких фраз:

Abandon hope all ye who enter here – оставь надежду, всяк сюда входящий (фраза из текста над вратами ада в «Божественной комедии» Данте)

And they all lived happily ever after – и жили они долго и счастливо (заключительная фраза в сказках)

Any time, any place, anywhere – абсолютно везде и всегда (из знаменитой рекламы Martini, особенно была в ходу в начале 1970х гг.)

Big Brother is watching you! – Большой Брат следит за тобой! (фраза из романа Дж. Оруэлла “1984” о тоталитарном государстве, устанавливающем постоянный контроль над гражданами и стремящемся физически и духовно поработить их)

The customer is always right – покупатель всегда прав (авторство фразы приписывается Г. Селфриджу – известному британскому предпринимателю, основателю универмагов Selfridges&Co)

Don't shoot the pianist. He is doing his best – Не стреляйте в пианиста. Он играет, как умеет. (обращение к посетителям одного из салунов американского городка Ледвилла, приведшее в восторг английского писателя О. Уайльда, который позднее процитировал его в своей книге “Impressions of America”. Фраза стала крылатой и сегодня живет во многих европейских языках)

The difficult we do immediately – the impossible will take a little longer – трудное мы делаем сразу, невозможное займет немного больше времени (популярный девиз 1960–1970х гг. в Военно-воздушных силах США. Вероятно, этот слоган возник на основе фразы «Если это возможно, Ваше величество, считайте что это сделано. Невозможно? это будет сделано». Так ответил генеральный контролер финансов Франции Калонна (1734—1802) на требование французской королевы Марии-Антуанетты увеличить доходы казны)

DWBH - Don’t Worry, Be Happy – не беспокойся, будь счастлив (название песни Бобби Макферрина, которая получила  премии «Грэмми» в 1989 г. Песня и её название часто цитируются в массовой культуре США, иногда в ироническом контексте)

The first … years are the hardest – первые…  лет  –  самые  тяжелые (шутливое подбадривание, особенно, когда речь идет о работе или семейной жизни. Возможно, происходит от известной армейской поговорки “Cheer up! The first seven years are the worst” (семь лет – срок службы в английской армии в годы Первой мировой войны))

I’m going to make him an offer he can’t refuse – я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (фраза, которую стали связывать с Доном Корлеоне, крестным отцом, героем романа М. Пьюзо “The Godfather” (1969) и героем одноименного фильма. Обозначает завуалированный ультиматум, принуждение к чему-либо под скрытой угрозой)

If you can’t beat’em, join’em! – не можешь победить – возглавь (авторство фразы приписывается Отто фон Бисмарку)

It’s worse than a crime, it’s a blunder – это  хуже,  чем  преступление, это ошибка (с французско-го – C'est plus qu'un crime, c'est une faute – фраза, приписываемая многим известным деятелям от Наполеона до Талейрана)

Say it with flowers – скажите/сделайте это красиво (лозунг Общества американских флористов, основанного в 1917 г. Позже в Америке появилось несколько песен под этим названием)

Who do you think I am – Rockefeller? – Ты думаешь, я Рокфеллер? (ссылка на легендарного  американского  мультимиллионера)

Because it’s there – фраза, оправдывающая практически любой рискованный поступок (принадлежит знаменитому английскому альпинисту Дж. Мэллори. Когда его спросили в 1923-м году, почему он хочет стать первым покорителем Эвереста, он ответил: "Because it's there")

Toto, I have a feeling we’re not in Kansas any more! – Тото, у меня такое чувство, что мы уже не в Канзасе! (фраза из фильма «Волшебник Изумрудного  города». Эти слова, произнесенные Дж. Гарланд, исполнительницей роли Дороти, стали культовыми после выхода картины на экран и были использованы в целом ряде фильмов и телешоу. Употребляются для выражения крайнего удивления)

The finger of suspicion points at you – шутливая форма обвинения в чем-либо (из песни с названием “Finger of Suspicion”, которую записал английский певец Д. Валентайн (Dickie Valentine) в 1954 г.)

Материал подготовила: Александра Шершикова, студентка кафедры английской филологии ДонНУ

Якорь 1
bottom of page