top of page

"Разноцветные" английские идиомы

put down in black and white – написано черным по белому

two blacks do not make a white – чужим грехом своего не искупишь

 

be in the black – вести дело прибыльно, получать доход

black as a crow – чёрный как сажа, чёрный как вороново крыло, как смоль, как уголь

(as) black as hades (as ink, as night) – безрадостный, беспросветный; в тёмном свете

black ingratitude – черная неблагодарность

paint smth in black (dark) – сгущать краски; в мрачном цвете

the black man – злой дух

black (blue) Monday – первый день занятий после каникул

 

a whited sepulcher – лицемер, двуличный человек

(as) white as chalk (as driven snow) – белый как снег

turn up the whites of one’s eyes – закатить глаза

white wings – уборщики, дворники

 

a/the green light – зеленая улица, свобода действий

green with envy – снедаемый завистью, позеленевший от зависти

green goods – зелень, свежие овощи

the grass is (always) greener on the other side of the fence – хорошо там, где нас нет

be not as green as one is cabbage-looking – быть не таким уж глупым, как может показаться

do see any green in my eye? – неужели я кажусь вам таким легковерным, таким простаком?

the long green – доллары, деньги

 

paint the town red – предаваться веселью, кутить

be in the red – «быть в убытке»

like a red rag to a bull – как красная тряпка на быка

be in red (in the red) – быть дефицитным

(as) red as cherry (as a rose) – румяный; кровь с молоком

a red dog – покер

 

sing the blues – жаловаться на свою судьбу, роптать, сетовать

out the blue – совершенно неожиданно, вдруг; как гром среди ясного неба, как снег на голову

make the air blue – ругаться, сквернословить

a bit of blue sky – луч надежды

blue fear – паническое состояние, паника

drink till all’s blue – допиться до белой горячки

blue rose  – “голубая роза” (что-то недостижимое)

like blue murder – со всех ног, сломя голову

cry blue murder – кричать караул, кричать не своим голосом, орать благим матом

blue ruin – гибель, падение

a blue streak – непрерывно, все время, без конца

 

the pink perfection – верх совершенства

strike me pink – провалиться мне на этом самом месте

be tickled pink – быть в восторге

 

the golden bowl is broken – все иллюзии исчезли, жизнь разбита

the golden boy – любимчик

a golden girl – девушка, пользующаяся популярностью, успехом, кумир

the goose that laid the golden eggs – источник обогащения, курица, несущая золотые яйца

golden handshake – денежный подарок, пособие, отступные

the golden mean – золотая середина

 

thirty pieces of silver – тридцать сребренников, цена предательства

speech is silver, silence is golden – слово – серебро, молчание – золото

 

yellow dog – подлый, трусливый человек

have a yellow streak – «быть трусливым, робким человеком»

 

marry into the purple – вступить в брак с отпрыском королевской семьи

 

an ocean grey-hound – быстроходный океанский лайнер

Подборка: Бондарь Елена, студентка кафедры английской филологии ДонНУ

bottom of page